V tomto článku prozkoumáme vše, co souvisí s Íránská hymna, od jeho původu a vývoje až po jeho dnešní dopad. Íránská hymna je téma, které vzbudilo velký zájem v různých oblastech a vyvolalo diskuse a kontroverze mezi odborníky i širokou veřejností. V průběhu let se Íránská hymna stal stále aktuálnějším a ovlivnil nejen společnost, ale také kulturu a ekonomiku. Prostřednictvím této podrobné analýzy prozkoumáme nejdůležitější aspekty Íránská hymna a poskytneme čtenáři komplexní a aktualizovaný pohled na tento fenomén.
Národní hymna Íránu | |
---|---|
سرود ملی جمهوری اسلامی ایران | |
Zápis íránské hymny | |
Hymna | Írán |
Slova | Aidan Maroni, Saed Bagheri, 1989 |
Hudba | Hassan Riyahi, 1988 |
Přijata | 1990 |
Problémy s přehráváním? Nápověda.
|
Hymna Íránu je píseň Sorude Melli. Hudbu složil Hassan Riyahi a text napsal Aiadan Maroni.
Tato hymna byla přijata v roce 1990, když nahradila hymnu Payandeh Bada Iran (پاینده بادا ایران), používanou v éře Ajátolláha Chomejního mezi lety 1980 až 1990.
Perské písmo | Transkripce | Český překlad |
---|---|---|
سر زد از افق مهر خاوران | Sar zad az ofoq mehre xâvarân | Nahoře na obzoru se tyčí východní slunce |
فروغ دیدهی حقباوران | Foruqe dideye haq bâvarân | Světlo v očích věřících ve spravedlnost |
بهمن فر ایمان ماست | Bahman, farre imâne mâst. | Bahman je vrchol naší víry. |
پیامت ای امام، استقلال، آزادی | Payâmat ey Emâm, esteqlâl, âzâdi, | Tvoje sdělení, Ó imáme nezávislosti, svobody, |
نقش جان ماست | naqše jâne mâst. | je vtisknuto v našich duších. |
شهیدان، پیچیده در گوش زمان فریادتان | Šahidân, picide dar guše zamân faryâdetân | Ó mučedníci! Váš křik se ozývá v hlubinách času |
پاینده مانی و جاودان | Pâyande mâni o jâvedân | Trvalé, pokračující a věčné |
جمهوری اسلامی ایران | Jomhuriye Eslâmiye Irân! | Islámské republiky Írán! |