Dans le monde d'aujourd'hui, Zdravljica est devenu un sujet qui intéresse de plus en plus les personnes de tous âges et de tous horizons. De son impact sur la société à ses implications sur la santé et l'environnement, Zdravljica a retenu l'attention des chercheurs, des militants, des politiciens et des citoyens ordinaires. Alors que nous continuons à explorer les différents aspects de Zdravljica, il est crucial de comprendre sa portée et sa pertinence dans notre vie quotidienne. Dans cet article, nous examinerons de plus près Zdravljica et son impact sur notre monde moderne, fournissant des informations précieuses et des perspectives clés sur ce sujet.
Zdravljica (sl) | ||
« Le Toast » | ||
---|---|---|
Manuscrit original du poème, écrit dans l'alphabet Bohorič. | ||
Hymne national de | Slovénie | |
Paroles | France Prešeren 1844 |
|
Musique | Stanko Premrl 1905 |
|
Adopté en | 1989 | |
Fichier audio | ||
Zdravljica (instrumental) | ||
modifier |
Zdravljica (« Le Toast ») est l’hymne national de la Slovénie, tiré d’un poème du même nom écrit par France Prešeren en 1844 et modifié en 1846. La mélodie est composée, en 1905, par le compositeur slovène Stanko Premrl (en). Prešeren a contribué à influencer considérablement la langue slovène en lui offrant un fondement littéraire. En outre, il est présenté comme l’un des meilleurs interprètes du romantisme de la Slovénie. Le poème a la particularité de comporter huit strophes en forme de verre de vin. Le poème reçu le label du patrimoine européen par la Commission européenne en mars 2020.
Le message du poème surpasse le nationalisme, tout particulièrement dans la septième strophe, qui est d'ailleurs la seule à être chantée dans l'hymne national, quand il culmine dans la louange des valeurs de paix, de tolérance et de coopération entre les nations. Zdravljica est un hymne plus optimiste que les autres hymnes européens. En effet, l'hymne, inspiré par les idées de la Révolution française, est, comme son nom l'indique, un toast évoquant l'aspiration à la liberté, tant d'un point de vue individuel que national et international.
La septième strophe et la mélodie sont devenues officiellement l'hymne national du pays le , en remplacement de Naprej zastava slave, depuis 1918.
Paroles en slovène | Version française, | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Vivent tous les peuples |
Il y a eu de nombreuses traductions adoptées de l'hymne national slovène. Il a été traduit en français,, anglais, italien, espagnol, portugais, allemand, russe,,, ukrainien,, hongrois et espéranto.
Le poème original de France Prešeren s'inspire des idéaux de la devise Liberté, égalité, fraternité. Il a été écrit en 1844 sous le nom de Zdravica, et quelques années plus tard, le poème a été publié mais avec quelques modifications du texte. C'était pendant la révolution de mars dans l'empire autrichien, alors que les citoyens réclamaient une Slovénie unie, avec laquelle le poète lui-même était d'accord. Seul le septième couplet a été choisi pour faire partie de l'hymne national.
Paroles en slovène | Traduction en français |
---|---|
Spet trte so rodile, |
Amis, les vignes ont fait renaître |