În lumea de astăzi, Himnusz a atras atenția multor oameni datorită importanței și impactului său asupra diferitelor aspecte ale vieții. De la relevanța sa în domeniul educațional până la influența sa la locul de muncă, Himnusz a stârnit interesul academicilor, experților și profesioniștilor din diferite discipline. În acest articol, vom explora în detaliu diferitele fațete ale Himnusz, analizând evoluția sa în timp, implicațiile sale în societatea actuală și proiecția sa în viitor. În plus, vom examina oportunitățile și provocările pe care le reprezintă Himnusz, precum și posibilele implicații pe care le are asupra vieții de zi cu zi a oamenilor. Suntem pe cale să pornim într-o călătorie de descoperire și reflecție despre Himnusz, un subiect care nu încetează să surprindă și să genereze dezbateri în comunitatea globală.
Acest articol sau această secțiune are bibliografia incompletă sau inexistentă. Puteți contribui prin adăugarea de referințe în vederea susținerii bibliografice a afirmațiilor pe care le conține. |
Himnusz | |
Imn | |
Partitura originală | |
Imn Național al | Ungaria |
---|---|
Cunoscut și cu numele | Isten, áldd meg a magyart Doamne, binecuvântează-l pe maghiar A magyar nép zivataros századaiból Din furtunoasele secole ale poporului maghiar |
Versuri | Ferenc Kölcsey, 1823 |
Muzica | Ferenc Erkel |
Adoptat | 1844 |
Probă muzică | |
| |
Modifică date / text |
Himnusz — cântecul care începe cu cuvintele Isten, áldd meg a magyart ascultă (ajutor·info) (Doamne, binecuvântează-i pe maghiari) — este imnul național oficial al Ungariei. A fost adoptat în 1844 și prima strofă este cântată la ceremoniile oficiale. Textul a fost scris de Ferenc Kölcsey și muzica a fost compusă de Ferenc Erkel.
Acest imn se află și în cartea de cântări romano-catolice Hozsanna.
Poemul și cântecul intitulat „Szózat”, care începe cu cuvintele Hazádnak rendületlenül légy híve óh magyar (Patriei neclintit să-i fi credincios, o, maghiare), se bucură prin Constituția Ungariei de un statut legal și social aproape egal cu cel al „Himnusz”.
O recunoaștere este dată, de asemenea, marșului lui Rákóczi, o scurtă piesă fără text compusă de un anonim care este folosită des la ocazii militare.
Versiunea în limba română nu este o traducere oficială.
Textul oficial |
Traducere |
Isten, áldd meg a magyart |
Doamne, binecuvântează-l pe maghiar |
Őseinket felhozád |
Strămoșii noștri i-ai adus |
Értünk Kunság mezein |
Pentru noi pe câmpurile din Kun |
Hajh, de bűneink miatt |
Ah, dar din cauza păcatelor noastre |
Hányszor zengett ajkain |
Cât de des a răsunat din gura |
Bújt az üldözött, s felé |
Se ascundea cel hăituit, și spre el |
Vár állott, most kőhalom, |
Cetate a fost, acum e ruină, |
Szánd meg Isten a magyart |
Îndură-te de maghiar, Doamne, |
Imn Din furtunoasele secole ale poporului maghiar
Doamne, binecuvântează Tu, purtatu-ne-ai străbunii Am atins șesuri cumane Pentru-a noastre vechi păcate |
O, ce-adesea răsunară Hăituit, fugea sărmanul, Azi ruini; cândva cetate, Doamne, de maghiar te-ndură, |
Cseke, 22 ianuarie 1823.
Tradus de Constantin Olariu