Parler berlinois

Aujourd’hui, Parler berlinois est un sujet d’une grande actualité et qui suscite l’intérêt d’un large spectre de la population. Depuis son émergence, Parler berlinois a fait l’objet de débats et d’analyses dans divers domaines, générant des opinions contradictoires et des positions contradictoires. Au fil des années, Parler berlinois a évolué et pris différentes formes, ce qui a rendu son étude et sa compréhension encore plus complexes. Dans cet article, nous explorerons différentes approches et perspectives sur Parler berlinois, dans le but de faire la lumière sur ce sujet et de favoriser un débat riche.

Tableau d'Heinrich Zille en 1924 avec le sous-texte „Frida – wenn Deine Mutter ooch in’s ‚Konsum‘ koofte wärste schon lange een kräftiges Kind – sag’s ihr!“ « Frida, si ta mère allait faire ses courses au Konsum, tu serais depuis longtemps une petite fille vigoureuse, dit-elle ».

Le parler berlinois (en allemand : Berliner Dialekt ou Berlinerisch) est la forme de l'allemand parlé dans la région métropolitaine de Berlin-Brandebourg. D'un point de vue linguistique, il ne s'agit pas d'un dialecte, mais d'un « métrolecte », une variante locale du moyen-allemand oriental qui a dépassé le bas allemand initialement parlé dans la marche de Brandebourg.

Famille linguistique

Exemples de parler berlinois

Le parler berlinois
---
Berlinois Allemand standard Français
jehn gehen aller
kehna keiner aucun
watt was quelque chose
Watt’n? Was denn? quoi ?
haste hast du tu as
ooch auch aussi
Dit jibs ja janich Das gibt es ja gar nicht Il n'y en a pas du tout.
Watt soll’n dit? Was soll denn das? Qu'est-ce que tu fais ?
Ick kanns nich glob’n. Ich kann es nicht glauben. Je n'y crois pas.
Allet juht Alles gut Tout va bien
Ick hab’ Ich habe j'ai
Dit hamm' wa Das haben wir on en a
die Keule kleiner Bruder frérot
die Atze großer Bruder (auch im Sinne von „enger Freund“) grand frère (aussi au sens de «ami proche» )
die Schwelle Schwester sœur
die Ische Lebensabschnittsgefährtin compagne
die Ollen Eltern parent
Der Hamma liecht uffm Tüsch. Der Hammer liegt auf dem Tisch. Le marteau se trouve sur la table.
Jips jibs inna Jipsstraße.
Jibs da keen Jips, jibs jar keen Jips.
Gips gibt es in der Gipsstraße.
Gibt es da keinen Gips, gibt es gar keinen Gips.
Il y a du plâtre à la Gipsstraße.
S'il n'y a pas de plâtre là, il n'y a pas de plâtre du tout.
Ne jut jebratne Janz is ne jute Jabe Jottes. Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes. Une oie bien rôtie est un bon don de Dieu.

Voir aussi

Articles connexes

Lien externe