Aujourd’hui, Parler berlinois est un sujet d’une grande actualité et qui suscite l’intérêt d’un large spectre de la population. Depuis son émergence, Parler berlinois a fait l’objet de débats et d’analyses dans divers domaines, générant des opinions contradictoires et des positions contradictoires. Au fil des années, Parler berlinois a évolué et pris différentes formes, ce qui a rendu son étude et sa compréhension encore plus complexes. Dans cet article, nous explorerons différentes approches et perspectives sur Parler berlinois, dans le but de faire la lumière sur ce sujet et de favoriser un débat riche.
Le parler berlinois (en allemand : Berliner Dialekt ou Berlinerisch) est la forme de l'allemand parlé dans la région métropolitaine de Berlin-Brandebourg. D'un point de vue linguistique, il ne s'agit pas d'un dialecte, mais d'un « métrolecte », une variante locale du moyen-allemand oriental qui a dépassé le bas allemand initialement parlé dans la marche de Brandebourg.
Berlinois | Allemand standard | Français |
---|---|---|
jehn | gehen | aller |
kehna | keiner | aucun |
watt | was | quelque chose |
Watt’n? | Was denn? | quoi ? |
haste | hast du | tu as |
ooch | auch | aussi |
Dit jibs ja janich | Das gibt es ja gar nicht | Il n'y en a pas du tout. |
Watt soll’n dit? | Was soll denn das? | Qu'est-ce que tu fais ? |
Ick kanns nich glob’n. | Ich kann es nicht glauben. | Je n'y crois pas. |
Allet juht | Alles gut | Tout va bien |
Ick hab’ | Ich habe | j'ai |
Dit hamm' wa | Das haben wir | on en a |
die Keule | kleiner Bruder | frérot |
die Atze | großer Bruder (auch im Sinne von „enger Freund“) | grand frère (aussi au sens de «ami proche» ) |
die Schwelle | Schwester | sœur |
die Ische | Lebensabschnittsgefährtin | compagne |
die Ollen | Eltern | parent |
Der Hamma liecht uffm Tüsch. | Der Hammer liegt auf dem Tisch. | Le marteau se trouve sur la table. |
Jips jibs inna Jipsstraße. Jibs da keen Jips, jibs jar keen Jips. |
Gips gibt es in der Gipsstraße. Gibt es da keinen Gips, gibt es gar keinen Gips. |
Il y a du plâtre à la Gipsstraße. S'il n'y a pas de plâtre là, il n'y a pas de plâtre du tout. |
Ne jut jebratne Janz is ne jute Jabe Jottes. | Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes. | Une oie bien rôtie est un bon don de Dieu. |