Cet article abordera le sujet de Consonne occlusive palatale voisée, qui a acquis une grande importance ces dernières années en raison de son impact sur divers domaines de la société. Tout au long de l’histoire, Consonne occlusive palatale voisée a fait l’objet de nombreuses études et débats, suscitant un intérêt croissant de la part des universitaires, des experts et du grand public. Cet article cherche à analyser en profondeur les aspects les plus pertinents de Consonne occlusive palatale voisée, en explorant ses multiples dimensions et son influence dans différents contextes. De même, les recherches les plus récentes liées à Consonne occlusive palatale voisée seront examinées, afin de fournir une vision complète et actualisée du sujet. À travers une approche critique et réflexive, il vise à offrir au lecteur une perspective enrichissante qui contribue à une meilleure compréhension de Consonne occlusive palatale voisée et de ses implications dans la société contemporaine.
Consonne occlusive palatale voisée | ||
Symbole API | ɟ | |
---|---|---|
Numéro API | 108 | |
Unicode | U+025F | |
X-SAMPA | J\ |
|
Kirshenbaum | J |
|
modifier |
La consonne occlusive palatale voisée est un son consonantique assez rare dans les langues parlées. Le symbole dans l’alphabet phonétique international est . Ce symbole est originellement un f minuscule ‹ f › culbuté sans relation phonétique avec le f minuscule qui transcrit une fricative. Ce symbole est fréquemment représenté par un j minuscule barré sans point, le j minuscule transcrivant une consonne spirante palatale voisée, donc un son voisin de .
Voici les caractéristiques de la consonne occlusive palatale voisée.
Le français standard ne possède pas le . Cette articulation se rencontre néanmoins comme un allophone de g devant une voyelle antérieure ou de d̪ devant le son .
Le corse retranscrit cette consonne par la lettre ‹ ghj ›, comme dans maghju (mai) ou oghje (aujourd'hui). C'est également le cas de certains dialectes toscans et calabrais.
L'occitan auvergnat utilise typiquement le phonème pour exprimer devant les voyelles et . Par exemple les mots guidar (« guider ») et benvenguda (« bienvenue ») s'y prononcent respectivement et .
L'italien peut utiliser le pour retranscrire comme dans les mots ghetto et ghianda.
Cette consonne est commune en hongrois, où elle est notée ‹ gy › comme dans Magyarország (Hongrie) ainsi qu'en albanais qui la transcrit ‹ gj › comme dans përgjigje ( réponse ) ou Gjergj ( George ) .
Le letton retranscrit cette consonne par la lettre ‹ ģ ›.
Dans plusieurs dialectes bretons, et notamment le vannetais, elle représente la réalisation usuelle de devant les voyelles antérieures (e, i, u).
La consonne existe en macédonien dans le dialecte standard et dans plusieurs autres. Elle est notée avec le gué accent aigu ‹ ѓ › en alphabet cyrillique macédonien et transcrite ‹ ǵ › ou ‹ gj › en alphabet latin.
En tchèque et en slovaque, cette consonne s’écrit ‹ ď ›, ou ‹ d › devant ‹ i › et ‹ í › (et devant ‹ ě › en tchèque et devant ‹ e › en slovaque).
Le wolof transcrit ce phonème ‹ j ›.